Anne Bérélowitch
Mise en scène / direction artistique
Française, vit à Saint-Cloud (Hauts de Seine, FR)
Anne Berelowitch est directrice artistique de la Cie „lnstant même“ (France) et „Instant MIX Theater Lab“ (Europe et Monde).
Elle met en scène et/ou écrit pour le théâtre depuis plus de vingt ans.
Elle est surtout une praticienne, mais elle s'intéresse aux démarches de recherche induites par l’interaction des langues vivantes et de la dramaturgie, c’est pourquoi
elle travaille en étroite collaboration avec des chercheurs (en traduction et multilinguisme sur scène notamment). Elle est également enseignante et coordinatrice de projets internationaux dans plusieurs conservatoires ou organismes de formation des jeunes artistes, et a créé des méthodes spécifiques pour former les acteurs et metteurs en scène au théâtre bi-multilingue, et enseigner les langues à travers et pour la pratique théâtrale.
Parmi les mises en scène bilingues et multilingues (maquettes ou formes abouties) dirigées par Anne Berelowitch on peut citer :
- La rose de Pailin, d'après le roman cambodgien éponyme (en français et en khmer)
- Natale in Casa Cupiello, d’après De Filippo (français et napolitain)
- Le Cauchemar d'Alceste, d’après le Misanthrope de Molière et des versions anglaises de la pièce.
- Dans l'ombre de la cathédrale, d’après la pièce maltaise Alfred Sant (français, italien, maltais et anglais)
- Langue de la montagne, d’après Harold Pinter (en français/anglais, arabe et amazigh)
- Nous sommes faits pour nous entendre, d'après Tayeb Saddiki (en français, arabe classique, darija, amazigh)
Projets en coopération avec Cie KULA :
Anne Bérélowitch
Director / artistic direction
French, lives in Saint-Cloud (Hauts de Seine, FR)
Anne Berelowitch is the artistic director of the theatre group „lnstant même“ (France) and „Instant MIX Theater Lab“ (Europe and beyond).
She has been directing and / or writing for theater for more than twenty years.
She is mostly a practitioner, but is interested in verbalizing and conceptualizing, which is why she works in close collaboration with researchers (in translation studies esp.). She is also a teacher and international projects coordinator at „Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique“ in Paris, and has created specific methods to train actors and directors in bi-multilingual performance, and teach languages through and for theater practice.
Bilingual and multilingual productions directed by Anne Berelowitch include:
- La rose de Pailin, adapted from the Cambodian novel (in French and khmer)
- Natale in Casa Cupiello, adpated from De Filippo (French and Neapolitan)
- Alceste's Nightmare, adapted from Molière's Misanthrope and English versions of the play
- In the Shadow of the Cathedral, by Alfred Sant (French, Italian, Maltese, and English)
- Mountain Language, by Harold Pinter (in French/English, Arabic, and Amazigh)
- Nous sommes faits pour nous entendre, adapted from Tayeb Saddiki (in French, Arabic, Moroccan dialect, Amazigh)
Projects in cooperation with KULA Compagnie: